Jag kunde inte låta bli.
För övrigt, som en helhet, håller jag med dig.
Lugnt! Sitter med en liten och jobbig mobiltelefonen... inte det enklaste att redigera texten... och det gäller även skrivandet på den!
Borde heta "Språkfascist"
Mvh troswe
Jag kunde inte låta bli.
För övrigt, som en helhet, håller jag med dig.
Nej, "språkfascist" i såna fall. Det är inget egennamn och inte första ordet i en mening.
... "for the record" så finns ju förkortningen "press" för presenning i dagligt tal.
Vanligt bland byggfolk och åkare m.m.
Varför då inte kalla den för vad den är? En friluftspresenning helt enkelt...
Tarpaulin förkortas "tarp", presenning förkortas "press". Och "press" brukar de flesta som använt presenning förstå.
Fast terminologin är lite mixad...
En "golvpress" heter t.ex. "footprint" på engelska, inte "floortarp".
Och "takpress" brukar väl ofta kallas "flysheet" och inte "rooftarp".
Det krävs nog mycket arbete innan takpress och golvpress blir accepterade svenska ord, jag för min del kommer inte att arbeta för att de ska bli det heller.
... "for the record" så finns ju förkortningen "press" för presenning i dagligt tal.
Vanligt bland byggfolk och åkare m.m.
Varenda scout förstår vad orden betyder. Vi har golvpressar till våra vindskydd och vi har takpressar över lägerköken och lägermatborden (de till köken kallar vi dock ofta "kökspressar").
Varför inte kalla "footprint" för "tältgolv"? Det är ju vad det är?
Därför att det inte alls är ett enkelt utan ovanligt klumpigt ord, som blir ännu klumpigare i avledningar och sammansättningar. "Tarp" är tvärtom ett ovanligt lyckat inlån, som lätt infogar sig i svenska mönster, t ex en tarp, flera tarpar, tarpliknande, tarphölje (eller vad man nu vill kalla påsen man har den i).
En helt annan sak är inlån som bara krånglar till det, t ex gaiters för damasker. Bestämd form? "Gaitersen", låter det bra? Eller, närmast parodiskt, "gaitersarna" som jag faktiskt sett på Utsidan.