Ordet Hammock (låneord) är hämtat från det Indianska språket "Hamaca" som just betyder Hängmatta och fungerade som dagens hängmattor och liknelsen är snarlik, dvs det som vi inom frilufts sfären kallar Hammock för. Så vi har rätten att just använda dessa två orden till våra verksamheter... se det som ett låneord
Ordet Hammock är ett Engelskt ord för Hamaca. (Hängmatta)
Så att använda ordet "Hammock" för den Svenska benämningen för "Trädgårdsgunga" (att inte förväxla med vanlig "Gunga" som barn använder!) Tycker jag är helt felaktigt... då det heter Trädgårdsgunga. (Var mycket populära under 1700-talet av Aristokratin (Grekiskt låneord)
Visst kan vi använda ordet "Hängmatta" istället, men det upp till var och en att göra så... ser inget fel i det, så länge det är vedertaget bland utövarna... inom den kategorin som orden används för...
Du/ni kanske förespråkar språkpurism också!? (Vi har enormt många låneord i Svenskan, från Engelskan (från 50-talet ->), Franskan (från 1700-talet), Tyskan (från 1200-talet) Grekiska etc. och många med försvenskade stavningar etc...)
Så länge människor förstår vad man menar ser jag inga som helst problem!
Språket utvecklas (eller invecklas, beror hur man ser på det) hela tiden, inte många som använder Gammelsvenskan längre, heller hur! Tiden färgar våra ord till det bättre eller sämre, ja det är upp till var och en att tycka, en sak är klart, vi kommer aldrig bli eninga!
Anekdot:
Här om veckan provade jag i en friluftsbutik (en stor kedja) att just använda ordet "presenning!" *expediten (*som är ett låneord) hade ögon stora som tefat, och tyckte jag skulle vända mig till ett byggvaruhus! Och jag förklarade för "försäljaren" att jag var egentligen ute efter en "Tarp" då sken försäljaren upp och skrattade, sådana har vi här borta...
P.S.
Den som vill kan ju ränka alla låneord i denna text...
Mvh troswe