• Om "Fritt Forum"
    Det här forumet är för diskussioner som ligger helt utanför Utsidans intresseinriktning. Huvudsyftet är att moderatorer skall kunna flytta hit trådar som startats i andra forum, men som har bedömts inte passa in där men ändå har en intressant diskussion igång. Men det är också möjligt att starta nya diskussioner här, så länge de inte bryter mot forumets regler.

    OBS!
    Diskussioner och inlägg i det här forumet visas inte på Utsidans förstasida eller på Vad är nytt-sidan, så är du intresserad av diskussioner som ligger utanför Utsidans inriktning bör du själv bevaka forumet (mha Bevaka-knappen.

Fiberpäls/Fleece och andra språkliga härligheter

Baby carrier

Just nu finns det en tråd här på utsidan som heter baby carrier. Hm. Hur böjer man ett liknande ord på svenska, carrier, carrierna, carriern eller? Skribenten har valt att använda den engelska böjningen baby carriers. Det viktigaste med ett importerat ord är att det går att böja ordentligt, i det här fallet finns ju dessutom svenska ord, bärstol, barnstol eller barnbärstol. Bara att välja.
/Hans
 
Windstopper!
Kan någon komma på ett bra svenskt ord eller måste vi anamma detta såsom Thermos, Karrimat etc
 
Windstopper, Karrimat och sånt behöver man ju inte försvenska eftersom det är ett varumärke, och alltså inte ska användas som ett "vanligt" ord.
Ingen blir ju glad om vi börjar kalla alla vindmembran för Windstopper - varken Gore eller vi själva.

Hade vi varit klokare tidigare hade vi sagt värmeflaska istället för termos, amidplast istället för nylon, flour(etylen)plast istället för teflon, terrängbil istället för jeep, hörlursbandspelare istället för freestyle osv. Och kanske balldisk istället för frisbee... :)

Men nu är det för sent, och varumärkesinnehavarna har förlorat sin ensamrätt till sina gamla varumärken på grund av "degenerering".

Men precis som Hans säger: skall man låna in (för att ord saknas på svenska) är det klart smart om man anpassar ordet till svenska stavnings-, uttals- och böjningsregler.
Ett tydligt dåligt exempel är de som sysslar med rave:

Raveare.

Välkommen att reda ut för en sjuåring varför det stavas så och uttalas rejvare.
Tokdans hade varit ett bättre ord. :)
 
Re: Baby carrier

Hutt; sa:
Just nu finns det en tråd här på utsidan som heter baby carrier.

, i det här fallet finns ju dessutom svenska ord, bärstol, barnstol eller barnbärstol. Bara att välja.
/Hans

I denna snurriga várld tycker jag mig erinra ordet bärmes (bär-mes) eller barn-mes för en sândäringa babycarrier. Finns detta ord, har jag drömt, är det norska eller är det dax att ta helg-paus?

Mvh / Mats
 
Barnmes - klockrent!

"(Bär)mes" är helt enkelt originalordet för "(bär)ram".
Det används fortfarande av många, även i Sverige.

Barnmes är alltså ett kanonord!

Ordgillarens favvopryl SAOB säger:
"[fsv. mes, äv. mese, korg, äv. ss. mått, sv. dial. mes, meis o. d., ryggkorg flätad av vidjor, bärstälining osv., motsv. nor. meis, isl. meiss; jfr mnt. mĕse, meise, tunna, mått för torra varor, fht. meisa, börda, knyte o. d., t. dial. meisen, träställning för ryggbördor"


Tillägg: men det är nog dags att ta helgpaus trots detta... ut och lek på er allihop.
[Ändrat av Nordesjo 2003-03-07 kl 17:57]
 
Som stolt ägare till en Jeep blir jag alltid irriterad då någon fjuttig 4x4-wannabee från innersta innerstaden snackar om jeepar! ;)

Jo... Jag skulle kunna tänka mig en annan terrängbil, en Landrover Defender. (Fast det tar emot att erkänna detta!) Skulle dock inte få för mig att kalla den för jeep - tror att de flesta ägare till en Defender blir upprörda om deras eminenta fordon skulle bli benämd jeep.

(Jeans heter på danska cowboybukser...)

/Ulf - med glimt i ögat


[Ändrat av ulf@programming-vb.net 2003-03-07 kl 19:40]
 
Nordesjo; sa:
Windstopper, Karrimat och sånt behöver man ju inte försvenska eftersom det är ett varumärke, och alltså inte ska användas som ett "vanligt" ord.
Ingen blir ju glad om vi börjar kalla alla vindmembran för Windstopper - varken Gore eller vi själva.

Men det är ju redan en massa människor som kallar alla "vindmembran" för windstoper, degenerationen har redan börjat.

Nordesjo; sa:
Hade vi varit klokare tidigare hade vi sagt värmeflaska istället för termos, amidplast istället för nylon, flour(etylen)plast istället för teflon, terrängbil istället för jeep, hörlursbandspelare istället för freestyle osv. Och kanske balldisk istället för frisbee... :)

Värmeflaska istället för termos, funkar ju inte. Värmeflaska har man ju i sängen om det är tok-kallt, den ska ju avge värme. Temperaturflaska, eller varför inte temperaturbevarande-flaska.
Och frisbee har faktiskt redan ett svenskt ord, kommer dock inte på vad det är :) (dock inte balldisk, kommer inte ordet ball också från engelskan?!?)


Nordesjo; sa:
Ett tydligt dåligt exempel är de som sysslar med rave:

Raveare.

Välkommen att reda ut för en sjuåring varför det stavas så och uttalas rejvare.
Tokdans hade varit ett bättre ord. :)

Men stavningen rejvare används, fast jag håller med om att tokdans är bättre.
Presis som att det heter lajvare (sådana där som håller på med levande rollspel)

Svårt det här med språk....
 
Eller när man ska gå och fika.
Sub = ubåtsmacka (tack bengt "hajk" alsterlind)
beagle = Ringbröd, eller hund?
chiabatta = fyrkantsbröd
cafelatte = kaffe med mjölk
espresso = starkt kaffe i ynkliga koppar
rolls = kanelbullar
 
Ord och syftningar

När jag började gå i skogen drog (borde) man på sig äldre kläder och gummistövlar, stack morakniven i fickan och gick ut. Såsmåningom blev jag utrustad med anorack, vindjacka och friluftsbyxor.
Fiberpäls, (Som engång var förbjuden på repmötena.) inhandlad på Skogma, ersatte ylletröjan.
Lundhags ersatte gummistövlarna, men de senare i modernare former är vid våta höst och vårdagar ännu överlägsna.
Underkläder och strumpor i syntetfibrer är vida överlägsna gamla tiders bomull och helull. Men visst står sig ullen och sidenet i mellanlagret! Där även tunna plasttröjor och västar ger go värme.
Ärvda päronsäcken av bärramssäck som såsmåningom kompletterades med höftbälte, ersatta med mycket lättare hemmasydda ramlösa. Bomullstälten, enkla ersattes av syntetyttertält ute först och sen syntet inne och ute. Och ännu duger den gamla tältdelssviten i lätt utförande.
Stora blanka fotogenkök av mindre och betydligt lättare gaskök. Men på respektabla höjder och vintertid står sig ännu fotogen som bränsle.... De gamla bullrande brännarna är lättast och bränslesnålast fortfarande!

När Ingenjörsakademin skulle namnge fickräknaren till räknedosa, kunde lätt vissa syftfel förnimmas......Tur att hushållsräknandet klaras med mobiltelefonens hjälp numer.

Med glimten i ögat, go tur

Johan K
 
Caffe Latte, Caffe au Lait och Kaffe med mjölk är inte det samma...

Den första distinktionen är att Caffe Latte och Caffe au Lait serveras med varm mjölk.

För det andra så är Caffe Latte och Caffe au Lait inte det samma; Caffe Latte görs på espressorostade bönor (t ex Gorgona, Roma, Mokacrema), medan Caffe au Lait på bönor med turkisk rostning.
(Vanlig kaffe med mjölk görs på bönor lämpliga för bryggning eller kokning.)

Sedan är det skillnad på själva metoden at tillaga kaffet i fråga; espressomaskin, bryggare, panna eller annat...

Som tidigare sagt är det viktigaste att mottagaren förstår vad jag vill meddela - säger jag kaffe med mjölk och förväntar mig att få en caffè latte så är risken stor att jag inte får det jag vill ha, eller hur.


:)
/Ulf