• Om "Fritt Forum"
    Det här forumet är för diskussioner som ligger helt utanför Utsidans intresseinriktning. Huvudsyftet är att moderatorer skall kunna flytta hit trådar som startats i andra forum, men som har bedömts inte passa in där men ändå har en intressant diskussion igång. Men det är också möjligt att starta nya diskussioner här, så länge de inte bryter mot forumets regler.

    OBS!
    Diskussioner och inlägg i det här forumet visas inte på Utsidans förstasida eller på Vad är nytt-sidan, så är du intresserad av diskussioner som ligger utanför Utsidans inriktning bör du själv bevaka forumet (mha Bevaka-knappen.

Fiberpäls/Fleece och andra språkliga härligheter

Andra sprâkliga härligheter: Vandring

När det gäller engelska ord och benämningar i den internationella "frilufts-material-industrin" (vâgar inte säga outdoor-industrin!)sà ska man ha i âtanke att dessa används lite pâ en höft som ett försök att dela in produkte-sortimentet i mer eller mindre logiska underavdelningar av alla möjliga italienska, spanska, tyska etc. tillverkare som inte har 100% koll pà ordens egentliga, ursprungliga betydelse, varför ganska stor begrepps-förvirring râder áven fabrikanter emellan.

Vad gäller vandring, sà används bl.a följande engelska benámningar pà denna aktivitet, beroende pà vilken slags vandring det egentligen handlar om. I mânga fall är gránsen mellan varje aktivitet hàrfin eler t.o.m obefintlig. Samt, som sagt, ska man komma ihàg att de ibland anvánds av glada italienare som inte riktigt kánner sitt ansvar inför den etymologiskt intresserade svenska allmánheten! (anvándadet av ordet trekking som specifik outdoor term kommer just frân en italiensk käng-tillverkare, tror jag):

Hiking
(=vandring; utflykt, stigar, skog, ängar, fält, kullar, dagsutflykt, outdoor, avancerade promenader..) Kallas av vissa : Lite Trekking

Trekking
(= vandring; bergig, stenig, oländig terräng, en eller flera dagar, upp och ned för bergen, mer eller mindre avancerat)

Backpacking
(=vandring; fjállvandring, lángre fler-dagars-marcher med hela utrustningen pà ryggen, plan eller bergig terräng..) Kallas av vissa: Advanced Trekking, men advanced trekking kan áven vara trekking med inslag av bevärliga, branta bergspartier

Approach
(= anmarch inför toppbestigningar)

OBS 1: I teorin innehàller ingen av ovan vandrings-benämningar inslag av alpinism, klättring, expedition etc. Dâ kallas det i allmänhet för Mountaneering, High Mountain, Alpine, Expedition....

OBS 2: Ovan exempel är mina defintioner. Finns säkert de som har avvikande uppfattning!

Hursomhelst, om man vill undvika utlándska ord som trekking etc., sà skulle man kanske kunna anvánda följande, om man vill vara mer specifik pà svenska:

Hiking: Lättare vandring

Trekking: Bergsvandring

Backpacking: Fjällvandring

fast jag ser nu att det inte heller eller riktigt rätt...

Mvh / Mats
[Ändrat av malindo 2003-03-07 kl 09:37]
 
Re: Andra sprâkliga härligheter: Vandring

malindo; sa:
fast jag ser nu att det inte heller eller riktigt rätt...

Det viktiga är ju egentligen inte vilka ord man använder, det viktiga är att alla förstår vad man menar.

Det är därför jag tycker det är fel att sätta likhetstecken mellan fleece och fiberpäls. Önskar jag mig en fiberpälströja i julklapp blir jag inte så glad om jag får en fleecetröja.

Jag vet folk som pratar om "vävläsare" och "väven", men jag tror faktiskt att folk förstår mig bättre om jag kallar sakerna för "webbläsare" och "webben"... även om det nu är svengelska.
 
Re: Re: Andra sprâkliga härligheter: Vandring

nermander; sa:
Jag vet folk som pratar om "vävläsare" och "väven", men jag tror faktiskt att folk förstår mig bättre om jag kallar sakerna för "webbläsare" och "webben"... även om det nu är svengelska.
Webbläsare är ju trots allt bättre än webbrowser.

/Hans
 
Fiberpälsar och flisar igen...

Ärligt talat så stör det mig inte alls att man kallar fliströjan för fliströja.

Det som stör mitt språksinne är när fiberpälsen kallas flis.
 
Re: Andra sprâkliga härligheter: Vandring

malindo; sa:
Hursomhelst, om man vill undvika utlándska ord som trekking etc., sà skulle man kanske kunna anvánda följande, om man vill vara mer specifik pà svenska:

Hiking: Lättare vandring

Trekking: Bergsvandring

Backpacking: Fjällvandring

fast jag ser nu att det inte heller eller riktigt rätt...

Mvh / Mats

Jaa, men samtidigt är det lite omvända världen här för det är ju inte många av oss som använder ordet "trekking" eller "hiking" om man skall ut och frilufsa, eller? Det känns som att definiera engelska ord för redan existerande svenska uttryck. De här orden dyker ju mest upp i sportaffärer á la stadium som säljer skor för walking, trekking, hiking, jogging, indoor, outdoor osv...

Utan att vara fördomsfull, är detta ord som oftare används i Stockholm? Vad säger ni stockholmare som läser detta, använder ni de svengelska utttrycken? Eller är det ett storstadsfenomen generellt att ju längre man är ifrån själva aktiviteten desto konstigare ord hittar man på? Det är nog inte många i Dorotea som pratar om att köpa trekkingkängor...

Och en backpacker är ju enligt de tuffa reseprogrammen på TV någon som reser jorden runt med en ryggsäck...

Många frågor blev det...

/Martin
 
Re: Re: Andra sprâkliga härligheter: Vandring

plast; sa:
Det känns som att definiera engelska ord för redan existerande svenska uttryck. De här orden dyker ju mest upp i sportaffärer á la stadium som säljer skor för walking, trekking, hiking, jogging, indoor, outdoor osv...

/Martin

Javisst ja, jag glömde bort Walking!! Och sedan finns det Nordic Walking!!

Mvh /Mats
 
Re: Re: Andra sprâkliga härligheter: Vandring

plast; sa:
Och en backpacker är ju enligt de tuffa reseprogrammen på TV någon som reser jorden runt med en ryggsäck...


/Martin

och trek är visst Afrikaans för ár att dra vägen fram pà àsnekärra eller nât sânt...


Som sagt tas inte alltid ordens ursprung med i beräkningen när icke-engeslka tillverkare av OUTDOOR-GEAR hittar pà namn till sina produkt-grupper...
 
malindo; sa:
Extra confusion av nâgot sà enkelt som vandring bjudes av fóljande bild (Tyskt ursprung):

Mvh /Mats

Ja det är underbart att se hur man kan krångla till enkla saker så att man inte fattar någonting längre. Men tyskarna gillar att ha struktur på saker och ting och det här är väl ett försök till det.
Jag tycker problemet blir uppenbart när man går in på olika hemsidor som säljer på postorder och skall börja klicka sig fram bland rubrikerna. Hur ofta hittar man den produkt som man letar efter under den rubrik man trodde den fanns under? Oftast slutar det väl med att man klickat igenom allting innan man kommit rätt. Om det nu beror på att jag inte vet vad rubrikerna står för eller om företaget inte gör det låter jag vara osagt.

/Hans
 
Hutt; sa:
malindo; sa:
Extra confusion av nâgot sà enkelt som vandring bjudes av fóljande bild (Tyskt ursprung):

Mvh /Mats

Men tyskarna gillar att ha struktur på saker och ting och det här är väl ett försök till det.

/Hans

Tyskar har ju dessutom en gigantisk förkärlek till engelska ord och uttryck. T ex det anglofierade tyska uttrycket för mobiltelefon är Handy (britter säjer dock mobile phone och amerikaner cell phone...).

/Håkan
 
Re: Re: Andra sprâkliga härligheter: Vandring

plast; sa:
Jaa, men samtidigt är det lite omvända världen här för det är ju inte många av oss som använder ordet "trekking" eller "hiking" om man skall ut och frilufsa, eller? Det känns som att definiera engelska ord för redan existerande svenska uttryck. De här orden dyker ju mest upp i sportaffärer á la stadium som säljer skor för walking, trekking, hiking, jogging, indoor, outdoor osv...

Utan att vara fördomsfull, är detta ord som oftare används i Stockholm? Vad säger ni stockholmare som läser detta, använder ni de svengelska utttrycken? Eller är det ett storstadsfenomen generellt att ju längre man är ifrån själva aktiviteten desto konstigare ord hittar man på? Det är nog inte många i Dorotea som pratar om att köpa trekkingkängor...

/Martin

Som norrlänning i exil (bor i Sthlm) så skulle jag nog vilja säga att uttycken aldrig används i dagligt tal någonstans i Sverige. Det är ju lite grann i marknadsföringssyfte dessa ord används känns det som. Dvs för att få folk att köpa skor för hiking, trekking OCH approach när produkterna i själva verket borde kunna sorteras in i samma kategori.

Men jag tycker att det är okej på det viset. Det är lite samma sak i livsmedelsbranschen, i dagligt tal kanske man inte använder ord som dagligvara så ofta, inte ens mejeriprodukt använder man ju vanligtvis. Det betyder ju inte att vi som använder produkterna behöver använda samma terminologi, eller hur? Det är ju bara ett sätt för butiker och producenter att nischa och kategorisera sin produkt på ett gemensamt språk, jag tycker att det är okej att de använder engelska även om det känns som att en av anledningarna är att det ska låta "tuffare".
/Danne