Samiska namn ?

Indirekt gör det kanske det - rationell funktion störs om stora befolkningsgrupper
av något skäl inte kan, eller vägrar, att tala/använda lokala majoritetsspråket engelska.
[Eller som just där nere dessutom: det forna herrefolksspråket afrikaans. ] Jag ser,
som Tango, en risk för missförstånd om varje gata/plats ska heta många olikaljudande
namn - som dessutom är outtalbara/obegripliga för majoriteten i landet.
/Odd

Men det är ju inte fallet i Sydafrika, desto mindre i Sverige. Det är knappt någon som är enspråkig i flerspråkiga samhällen (se undantaget nedan), och jag vet av egen erfarenhet att man helt spontant använder det språk som i en given situation är det mest effektiva. Risken att någon som ringer 112 och råkar på en icke samisktalande operatör ändå, i en akutsituation, envisas med att bara ange det samiska gatunamnet är obefintlig.

Jag kan inte se något samband mellan flerspråkighet och dåligt fungerande samhällen. I Schweiz finns det inte ens något dominerande språk som behärskas av alla.

(detta är även svar till tango)
 
Jag är realist och tror absolut att det kommer bli problem för larmcentralerna. Det vet de nog bäst själva också, och det är ju de som förvarnat och förutsett de kommande problemen. Agda 95 sitter nog inte heller på koordinaterna till Sjnuftisjnufthijokkavaggepakte 45 b, när hon brutit lårbenet och behöver ambulans.

Det funkar dåligt redan idag på larmcentralerna och de har det inte lätt att tolka människor i panik som inte pratar svenska och kan uttala korrekt. Kan gå många minuter innan operatörerna har koll på läget.

Det är lätt att säga att "det borde" funka i teorin, men i praktiken är det en annan sak. Det är snararare åt det kaosiga hållet, iaf i storstäderna.
 
Men vi ska inte blanda ihopa flerspråkighet med "flernamnighet" - för att vara tydlig så tror jag följande två exempel funkar bra på larmcentralen:
"Kan jag få en ambulans till Storgatan Ett"
"Can I have an ambulance to Storgatan One"

Lite svårare med
"Kann Ich bitte ein Ambulanz zum Storgatan Einz haben"
"Je voudre un ambluance du Storgatan une" (stor reservation för vad det egentligen heter)

Men om vi ska klara även (reservation för ev felaktiga stavningar på utländska) så blir det klurigare:
"Kan jag få en ambulans till Route Major Une"
"Kan jag få en ambulans till GrosseStrasse Einz"
osv

Jag är inte emot flerspråkighet men fler-namnighet tror jag kan komplicera.

Med hjälpmedel som smarta mobiler med GPS (112appen) kommer position till larmcentralen men det löser ändå inte alla situationer.

/Patrik
 
Nya Kiruna har röstat fram att gatorna inte få ha svenska namn utan ska skrivas på samiska och likande konstiga språk.
Samiska/finska behöver inte vara till nackdel precis. Byter man namn på *kollar kartan* exempelvis Hjalmar Lundbohmsvägen till Blindluodda eller Jukkatie så känns det som en förenkling.

(En extrem namngivningsvariant är att numrera gatorna, ungefär som den fiffiga kineslösningen. Man bor på "25:an 45b". Namnet blir språkneutralt men uttalen skiljer sig förstås.)
Jag är realist och tror absolut att det kommer bli problem för larmcentralerna. Det vet de nog bäst själva också, och det är ju de som förvarnat och förutsett de kommande problemen. Agda 95 sitter nog inte heller på koordinaterna till Sjnuftisjnufthijokkavaggepakte 45 b, när hon brutit lårbenet och behöver ambulans.
Om färdtjänsten:
"Dock - en sak är de som använder färdtjänst direkt missnöjda med – beställningscentralen i Riga i Lettland. Den är ett bekymmer, äldre förstår inte vad de svarar, och de förstår ofta inte vad den äldre säger. Bilar kör fel, eller fel dag… Språkförbistringen är betydande. Och blir än svårare för äldre med dålig hörsel."
 
Men vi ska inte blanda ihopa flerspråkighet med "flernamnighet" - för att vara tydlig så tror jag följande två exempel funkar bra på larmcentralen:
"Kan jag få en ambulans till Storgatan Ett"
"Can I have an ambulance to Storgatan One"

Lite svårare med
"Kann Ich bitte ein Ambulanz zum Storgatan Einz haben"
"Je voudre un ambluance du Storgatan une" (stor reservation för vad det egentligen heter)

Men om vi ska klara även (reservation för ev felaktiga stavningar på utländska) så blir det klurigare:
"Kan jag få en ambulans till Route Major Une"
"Kan jag få en ambulans till GrosseStrasse Einz"
osv

Jag är inte emot flerspråkighet men fler-namnighet tror jag kan komplicera.

Med hjälpmedel som smarta mobiler med GPS (112appen) kommer position till larmcentralen men det löser ändå inte alla situationer.

/Patrik
Det är faktiskt så "illa" som i ditt tredje exempel, eller än värre - helt olika namn på resp. språk. Men de som jobbar på en larmcentral i ett sådant land är än mer flerspråkiga än genomsnittet :).

Om ändå det otroliga inträffar, att - säg - en frankofon uppringare råkar på en oförstående tysktalande larmoperatör, kommer uppringaren helt reflexmässigt att ropa ut även det tyska namnet i telefonen. Alternativt kopplar larmoperatören direkt över till en frankofon kollega, men det behovet är som sagt teoretiskt.

I det hypotetiska fallet att den larmande är tillfällig besökare som därför tvingas läsa gatunamnet på skylt eller (mobil)karta, är det väl snarast säkrare, att gatunamnet finns där på flera språk. Chansen att hen i varje fall klarar att uttala ETT av dem på ett begripligt sätt ökar ju.

Jag har både bott och jobbat i länder med inte bara flera olika språk, utan även flera olika alfabeten, och detta var nog deras minsta problem.
Då är det ju mycket riskablare med det arrangemang som norrakurva beskriver.

PS Jag antar alltså att gatorna i nya Kiruna får både samiska och svenska namn/namnskyltar, låter inte troligt med annat; har jag ändå fel så håller jag med om att det vore mindre praktiskt.
 
Då faller ju hela syftet med att samerna får namnge gatorna om det blir skyltar även på svenska och blir ännu mer rörligt för larmoperatörerna " jaha menar du ruvke gáhtta eller gruvgatan" fast det är samma gata

Hittade en översättningssajt svenska - nordsamiska de får använda.

sv.glosbe.com/sv/se
 
Senast ändrad:
Men det är ju inte fallet i Sydafrika, desto mindre i Sverige. Det är knappt någon som är enspråkig i flerspråkiga samhällen (se undantaget nedan), och jag vet av egen erfarenhet att man helt spontant använder det språk som i en given situation är det mest effektiva. Risken att någon som ringer 112 och råkar på en icke samisktalande operatör ändå, i en akutsituation, envisas med att bara ange det samiska gatunamnet är obefintlig.

Jag kan inte se något samband mellan flerspråkighet och dåligt fungerande samhällen. I Schweiz finns det inte ens något dominerande språk som behärskas av alla.

(detta är även svar till tango)
Jag tror att det för många människor i Sverige finns en ovana vid flerspråkighet. Svenskan i Sverige har under lång tid haft en helt dominerande ställning. I många andra länder är det annorlunda. I afrikanska länder jag varit i är det vanligt att folk blandar det officiella ( indo-europeiska ) språket med något lokalt språk. Man säger en mening på det lokala språket och blandar in enstaka ord av t.ex. engelska i den meningen. Ibland kan det bli heliga meningar på engelska. Det är också vanligt i Afrika att ens föräldrar har olika modersmål. I Kamerun, ett land stort som Sverige, finns ungefär 270 olika språk.
 
Alla (nästan) fattar ju att Kiruna förslaget inte är för att förbättra något. Tvärtom blir det dyrare, funktionellt sämre och kanske allvarliga problem.
Förslaget är till för att göra det sura sametinget lite gladare, och lyfta fram den samiska kulturen lite mer. Det senare tycker jag är bra, men då kan man väl göra det på ett bättre sätt, lite mer flaggor och info och stora affischer tex.
 
Senast ändrad:
Jag tror att det för många människor i Sverige finns en ovana vid flerspråkighet. Svenskan i Sverige har under lång tid haft en helt dominerande ställning. I många andra länder är det annorlunda. (...)
Tror du har rätt, vi har helt enkelt andra referensramar. Svenskan är mitt tredje språk och jag klarar mig på några till, dock inte samiska :). Mina föräldrar slängde sig ledigt mellan tre-fyra språk i sina kamratkretsar under sin uppväxt.

Majoriteten av jordens befolkning lever som sagt i flerspråkiga samhällen. Men har man ingen personlig erfarenhet av det, så är det kanske svårt att inse hur berikande och sinnesvidgande det kan vara.
 
HeHe, tycker inte att ett land är flerspråkigt om det är några tusen av 10 mille som fattar och kan använda Samiska.
Sjnuftisjnufthijokkavaggepakte 45 b....

Om man bodde nere i Alperna så vore det bara qul att kunna franska / tyska och italienska osv.

Ni kanske förespråkar gatunamn på arabiska i Malmö eller ??
 
HeHe, tycker inte att ett land är flerspråkigt om det är några tusen av 10 mille som fattar och kan använda Samiska.
Sjnuftisjnufthijokkavaggepakte 45 b....

Om man bodde nere i Alperna så vore det bara qul att kunna franska / tyska och italienska osv.

Ni kanske förespråkar gatunamn på arabiska i Malmö eller ??
Det är just den inställningen man möter hos många svenskar. Jag är inte förvånad.
 
Tror du har rätt, vi har helt enkelt andra referensramar. Svenskan är mitt tredje språk och jag klarar mig på några till, dock inte samiska :). Mina föräldrar slängde sig ledigt mellan tre-fyra språk i sina kamratkretsar under sin uppväxt.

Majoriteten av jordens befolkning lever som sagt i flerspråkiga samhällen. Men har man ingen personlig erfarenhet av det, så är det kanske svårt att inse hur berikande och sinnesvidgande det kan vara.
När jag var i Indien i slutet på 90-talet så stod det på landets sedlar en text: "Ge till bäraren summan 10 rupier" [ om det var en 10-rupier sedel ]. ( Citatet är ungefärligt eftersom jag skriver ur minnet och många år har passerat. ) Den meningen stod skriven på ett dussin språk med flera olika alfabeten ( eftersom alla språk i Indien inte använder samma alfabete. Dock talas inte 400 språk i Indien som nämnts i tråden ). Det är onekligen fascinerande att i denna tråd läsa kommentarer som tydligt manifesterar skribentens aversion mot den typen av flerspråkighet. Hos somliga lever nog den gamla 1800-talsföreställningen om "ett land - ett folk - ett språk" kvar.
 

Liknande trådar


Vinter i Österrike: 6 höjdpunkter

Upplev ikoniska skidbackar, glaciäräventyr och charmiga byar där alpina traditioner och kulinariska smakupplevelser skapar en unik atmosfär.

Få Utsidans nyhetsbrev

  • Redaktionens lästips
  • Populära trådar
  • Aktuella pristävlingar
  • Direkt i din inkorg