Outside gör en ”hel pudel”
Efter våra två senaste nummer med temat om Mt Everest (nr 3) och klätter-personligheten Steve House (nr 4) har vi, helt rättvist, fått kritik för dåliga översättningar av artiklar om klättring.
Jag skall inte trötta ut någon med förklaringar till varför det blivit som det blivit utan konstaterar bara att:
- kritiken är befogad
- det är inte bra, det skall inte vara på det viset
- vi har varit för ”tunna” på klättringskunskaper
- man skall kunna ställa höga krav på en tidning som Outside och vi skall kunna leva upp till dom.
Vi har tagit till oss av kritiken och framöver kommer inte den här typen av översättnings/korrekturfel i klätterartiklar att passera.
Och det är inte bara en målsättning – det är ett löfte.
Till sist vill jag bara berätta att det inte förekommer någon maskinöversatt text i Outside (som någon spekulerade i).
Efter våra två senaste nummer med temat om Mt Everest (nr 3) och klätter-personligheten Steve House (nr 4) har vi, helt rättvist, fått kritik för dåliga översättningar av artiklar om klättring.
Jag skall inte trötta ut någon med förklaringar till varför det blivit som det blivit utan konstaterar bara att:
- kritiken är befogad
- det är inte bra, det skall inte vara på det viset
- vi har varit för ”tunna” på klättringskunskaper
- man skall kunna ställa höga krav på en tidning som Outside och vi skall kunna leva upp till dom.
Vi har tagit till oss av kritiken och framöver kommer inte den här typen av översättnings/korrekturfel i klätterartiklar att passera.
Och det är inte bara en målsättning – det är ett löfte.
Till sist vill jag bara berätta att det inte förekommer någon maskinöversatt text i Outside (som någon spekulerade i).