En sista kommentar från mig här (vilket jag ber om ursäkt för), i ämnet svenska språket - eftersom det återigen tas upp trots mitt klarläggande tidigare. Vi, jag Odd Hedberg och vår helt anonyme men påstridige forumkollega Erephus, har alldeles uppenbart helt olika åsikter både om svenska språkets vård, dess försvar och stringens i dess användning, speciellt avs. skriven svenska. Så vi slutar här (om inte ChristerL finner för gott att göra alla en välgärning och hiva alltihop ner i det svarta hålet NUL alt. flytta detta käbbel till "Fritt Forum" - i brist på ett forum för svenskans språkligheter).
Fakta:
Jag tog en snabb blick i min upplaga av SAOL 13, där står precis som i föregående upplaga [som jag bara har tillgång till på nätet]:
"väska s. -n väskor"
respektive
"rygg|säck s."
helt utan minsta hänvisning till varandra.
Vid en kontroll i SAOB [som vi ju alla vet inte har nått fram ända till V ännu - dvs ingen artikel om väska] så hittas följande under rubriken "ryggsäck":
"– RYGG-SÄCK. [jfr t. rucksack] (större) påse av smärting o. d. som snöres samman upptill o. som bäres på ryggen i remmar över axlarna, numera ofta stadgad av en mes (se mes, sbst.³ 3); jfr ränsel. LIND (1749; under rantze). TurÅ 1897, s. 141. Härens utrustning med .. lätta ryggsäckar i stället för ränslar. AFörsvFÅ 1900, s. 266. Man kan väl lika bra ha matsäcken i magsäcken som i ryggsäcken. LINDGREN AllBarn 88 (1946). Ssgr:
– ryggsäcks-ficka. ficka i l. (vanl.) utanpå ryggsäck. Jakten 385 1951.
– ryggsäcks-lock. lock över (den tillsnörda) öppningen på ryggsäck. PåSkid. 1928, s. 396.
– ryggsäcks-mes. jfr mes, sbst.³ 3. Jakten 194 1951. "
Kortformen "rygga" finns inte i SAOB...
För rubriken "mes" som det hänvisas till i ovanstående artikel om ryggsäck så står (om vi bortser från texter om småfåglar och fegisar):
"3) ställning av trä l. metall för bärande av bördor på ryggen; äv. om dylik ställning försedd med ryggsäck. Bära ngt i mes. BROMAN Glys. 3: 43 (c. 1730). Ett sätt att bära renseln är att hafva den fastgjord vid en s. k."mes". Balck Idr. 2: 366 (1887). KulsprI 1923, s. 172 (för transport av kulspruta). – jfr STÅL-, TRÄ-MES m. fl. "
Parentetiskt kan konstateras att ingenstans i texterna om ryggsäck refereras eller hänvisas det till väska.
Hammock (i det svenska användandet enligt SAOL):
"hammock s. -en -ar
• trädgårdssoffa i form av gunga med soltak"
och i SAOB - så saknas ordet hammock trots att det var länge sedan som H avverkades...
"Ärans och Hjältarnas språk" är en beteckning på svenska språket, som härrör från Esaias Tegnérs dikt "Språken" från 1817, men det förekommer att beteckningen "ärans och hjältarnas (språk)" idag snarare används som en humoristisk och ironisk eufemism för svenska språket än i den stolta anda som präglar Tegnérs dikt. Vilket jag naturligtvis gjorde, men det uppfattade uppenbarligen inte Erephus.
Vänligen
/Odd
PS
Finns det en fullgod term för en företeelse på svenska anser jag att vi svenskar skall använda denna term, och inte ett obehövligt lånord från något utrikiskt språk. Finns ingen svensk term så finns det språkvårdande institutioner som fastlägger lämpliga svenska versioner av behövlig terminologi.