• Om "Fritt Forum"
    Det här forumet är för diskussioner som ligger helt utanför Utsidans intresseinriktning. Huvudsyftet är att moderatorer skall kunna flytta hit trådar som startats i andra forum, men som har bedömts inte passa in där men ändå har en intressant diskussion igång. Men det är också möjligt att starta nya diskussioner här, så länge de inte bryter mot forumets regler.

    OBS!
    Diskussioner och inlägg i det här forumet visas inte på Utsidans förstasida eller på Vad är nytt-sidan, så är du intresserad av diskussioner som ligger utanför Utsidans inriktning bör du själv bevaka forumet (mha Bevaka-knappen.

Vitsord i betyg på engelska??

Hej,
Rätt udda fråga på ett friluftsforum...

Jag har dock googlat utan resultat samt kollat med min arbetsgivarorganisation ochkså utan resultat. Så därför vänder jag mig nu till detta förträffliga forum med min fråga:

Är det nån som känner till en ordlista eller liknande för vitsord i anställningsbetyg på engelska?

Jag är hyfsat inläst på de lite vedertagna "koderna" på svenska, men ska nu ställa ut ett betyg på engelska och är naturligtvis angelägen att det blir korrekt och i linje med mina intentioner.
 
Har du läst mina gamla betyg??

Nja, kanske inte de koderna, utan snarare rekommendationsfrasen och frasen där man vistordar hur personen utfört sina arbetsuppgifter.
 
Här:
Anders is a fanatic outdoor forum-freak, whom you´d do best not to hire if you would want your internet costs to be at a minimum. By the way, he is nice, friendly and speaks english quite ok. His knowledge of basic business english on the other hand could be somewhat better.

Nåt i den stilen?

;)

/ G
 
Jag ska spara det där till framtida bruk. Fast det ska inte vara ett betyg till mig själv!

Det här ska vara trevligt.

(Jag kan tänka mig var du läst ovanstående formuleringar...)
 
Trodde detta skulle vara enklare...

Översättare i all är, vi har en lite kader av översättare för våra typiska tekniska dokument till några språk, men nån med kännedom om adminsitrativ engelska har jag inte på lager. Tänkte att det kanske fanns nån mall eller lathund på just vitsorden.
 
Mezzner; sa:
Översättare i all är, vi har en lite kader av översättare för våra typiska tekniska dokument till några språk, men nån med kännedom om adminsitrativ engelska har jag inte på lager. Tänkte att det kanske fanns nån mall eller lathund på just vitsorden.
Jag tror att herr Tigertämjare syftade på en "riktig" auktoriserad översättare. Det ställs oerhört tuffa krav på dem och de är väldigt duktiga till skillnad från många som bara jobbar som översättare... ;)
Ett problem är väl att de ofta tar bra betalt för sina tjänster.
Annars så tycker jag att arbetsgivaren eller varför inte Arbetsförmedlingen borde kunna hjälpa dig.
 
Det är jag som är arbetsgivaren...

Självklart avser jag auktoriserade översättare. Det är just därför jag menar att de ordinarie inte funkar eftersom de utöver att de är mer eller mindre begränsade att översätta endast till sitt modersmål också alltid specialiserar sig inom fakcområden.
Våra översättare brukar alltså översätta till tyska, franska, kinesiska eller engelska - samt till ett givet teknikområde.

Jag beklagar om jag benämnde våra etablerade översättarleverantörer "kader". Det var inte nedlåtande. Vi anlitar dem för att de är proffs. Engelska/tyska fixar vi själva till "husbehov" och affärskorrespondens, men det är en annan sak...
 
Ges/Sökes: Upplysning!

Mezzner; sa:
Är det nån som känner till en ordlista eller liknande för vitsord i anställningsbetyg på engelska?

Jag är hyfsat inläst på de lite vedertagna "koderna" på svenska, men ska nu ställa ut ett betyg på engelska och är naturligtvis angelägen att det blir korrekt och i linje med mina intentioner.

Hej Anders,
kanske kan jag hjälpa dig, dvs inte jag personligen, men jag hittade det här:

List of Standard Phrases used in References: 4,90 EUR (Word eller PDF)

Job Reference: 2,90 EUR (Word eller PDF)

(Internationale Zeugnissprache - Arbeitszeugnisse in Englisch)

Job Reference Letter Generator !!

Letter of Recommendation Guide !!

De två sista är gratis och verkar vara mycket bra, annars finns ju alltid möjligheten att betala 30-50 spänn för de två första.

Manus manum lavat -- den ena handen tvättar den andra: Kan du eller ni hjälpa mig med bra och utförligt online-material för svenska vitsord?
Ärligt talat är jag överraskad att även ni har sådana invecklade formuleringar. Här i Tyskland är det ju så att allt som ligger nedanför superlativen uppfattas som medveten nedgradering, även superlativbruk utan det lilla ordet stets, vilket betyder alltid.
Tydligen är det detsamma i Sverige.
Die dummen Deutschen, må ni kanske tro, eftersom jag trodde att ni har ett annorlunda och liksom rakare språk, men jag måste skylla på alla de svenskar som jag har frågat vid olika tillfällen och som då påstod att ett sådant invecklat pseudospråk ("vi önskar Anders all lycka i framtiden" = "fan vad skönt att bli av med den jävelen") är helt okänt i Sverige.

Nu har jag en illusion mindre *snyft* och ser fram emot upplysning.

/Georg